Traducción de Contenido & Localización

¿Por qué marcas como Expedia y Google nos eligen para realizar sus traducciones y trabajos de localización?

Por nuestra experiencia multilingüe. Además, por cumplir con las fechas de entrega pactadas, brindar un servicio cordial y profesional, y estar orgullosos de nuestro trabajo.

Para usted, esto significa trabajo de calidad en tiempo, forma y accesible.

Cualquiera sea la magnitud del trabajo a realizar, le facilitaremos un presupuesto sin costo alguno.

¿Cuál es la diferencia entre traducción y localización?

Las traducciones palabra por palabra suenan “traducidas”. Los textos localizados suenan nativos y comunican el mensaje más eficientemente.

Pero las palabras son sólo una parte de lo que es localización. Cómo saber si a su sitio web le falta algún elemento que podría beneficiarlo en los mercados a los que se dirige? O si su sitio web tiene contenido (más allá del texto) que podría ofender a la gente a la que apunta? El equipo de Fastlane asegura que obtendrá mucho más que una traducción.

¿Qué idiomas ofrecemos?

El que usted quiera. Nosotros podemos hacerlo. Contamos con una base de datos de miles de traductores calificados en su propio idioma alrededor del mundo. Naturalmente, utilizamos un número menor de traductores para los idiomas más comunes. Sin embargo, con frecuencia realizamos pedidos más inusuales..

Translation Central

Los servicios de traducción y localización de Fastlane se ofrecen en conjunto con Translation Central, que se enorgullece en formar parte del Grupo Language Trainers. Translation Central es miembro de Chartered Institute of Linguists (MCIL), asociado de Institute of Translation & Interpreting (ITI), miembro de GALA (Globalization and Localization Association) y de ATA (American Translators Association).

¿Por qué no simplemente utilizar Google Translate o Yahoo Babelfish?

Utilizar un programa informático de traducción automática y gratuita puede parecer una opción atractiva, pero piensa l' experiencia de los usuarios....

Disculpe, lo que quisimos decir fue:

Utilizar un software de traducción automático y gratuito puede parecer una opción atractiva, pero piense en la experiencia de los usuarios

La primer línea había sido traducida al Francés y luego de vuelta al Español utilizando Babelfish, el software de traducción de Yahoo. Las herramientas automatizadas son buenas, pero no pueden traducir profesionalmente.

¿Nota la diferencia entre un sitio web escrito por un Hispanohablante y otro traducido automáticamente del Francés? Definitivamente sí. Sus visitas internacionales también lo notarán. Nuestro equipo le brindará un servicio de calidad profesional.

Servicios

  • Traducción y localización de sitios web
  • Traducción y localización de palabras clave (PPC & SEO)
  • Traducción y localización de banners
  • Traducción y localización de audio y video
  • Traducción de artículos
  • Investigación en idiomas múltiples
  • Corrección de textos

Hacer una consulta