Tradução e Localização de Conteúdo

Por que marcas como Google e Expedia nos escolheram para realizar tradução e localização de conteúdo?

Porque nós temos uma verdadeira experiência multilíngue. E também porque nós não perdemos o prazo, oferecemos um serviço cordial e profissional, e nos orgulhamos do nosso trabalho.

Para você, isso significa trabalho de qualidade no prazo e dentro do orçamento.

Qualquer que seja o escopo do trabalho, nós disponibilizamos uma cotação gratuita.

Qual a diferença entre tradução e localização?

Traduçao de palavra-por-palavra soa “traduzido”. Texto localizado soa como se escrito por um escritor nativo e a sua mensagem se torna muito mais eficiente.

Mas palavras são apenas parte da localização. Como você saberá se está faltando algum elemento no seu website que seria de interesse para o seu público? Ou se o seu website contém conteúdo (e não apenas texto) que pode ofender exatamente aquelas pessoas que você quer atrair? A equipe da Fastlane assegura que você tem em mãos muito mais que uma tradução.

Quais línguas oferecemos?

Você diz, nós fazemos. Sério. Nós temos uma equipe de freenlancers de várias partes do mundo, tradutores nativos e qualificados. Geralmente usamos um menor número de tradutores para as línguas mais comuns, mas com alguma regularidade atendemos a pedidos mais raros.

Translation Central

Os serviços de tradução e localização da Fastlane são oferecidos em parceria com a sua empresa irmã , também parte do Grupo Language Trainers. Translation Central é membro do Chartered Institute of Linguists (MCIL), assim como é associada ao Institute of Translation & Interpreting (ITI), membro do GALA (Globalization and Localization Association) e membro do ATA (American Translators Association).

Por que não usar Google Translate ou Yahoo Babelfish?

Usando a liberdade, a tradução de máquina programa pode parecer uma atração, mas considere a experiência do usuário....

Desculpa, o que queremos dizer na verdade é:

Usar programas automatizados e gratuitos de tradução pode parecer atraente, mas pense na experiência do usuário

A primeira linha foi traduzida ao chinês simplificado e depois trazida de volta ao Yahoo Babelfish. Ferramentas automatizadas são excelentes mas não conseguem alcançar níveis de tradução profissional.

Você sabe dizer qual a diferença entre um site que foi escrito por falantes nativos de inglês e um que foi traduzido do mandarim? Com certeza. Da mesma maneira que os seus visitantes também sabem. Nossa equipe de profissionais oferece trabalho de alta qualidade.

Serviços

  • Tradução/Localizção de Websites
  • Tradução/localização de palavras-chave (PPC & SEO)
  • Tradução/localização de banners (display advertising)
  • Tradução/localização de áudio&vídeo
  • Tradução de artigos
  • Pesquisa multilíngue
  • Revisão

Faça uma consulta